服务流程Translation service flow


电话咨询

       客户可通过服务热线:025-84609518 进行咨询。


客户委托

       经双方友好协商,受理客户方委托及具体要求,同时签定委托合同。翻译结束后,将由一审人员进行一稿译文专业校对和统稿,并将修改意见反馈给翻译人员核对,二项目分析。 

       接收到项目时,我们将核对客户的翻译内容、数量和要求,包括页数、排版格式、图片处理方式、文本格式、交稿方式、交稿时间等合同中涉及的相关内容。

       您提出具体要求后,我们将在几小时内向您提供免费费用估算。对于大型项目。我们会指定一名项目经理,负责项目实施与协调工作。 

       我们根据与客户签署的委托合同,同翻译部确定具体翻译方案,包括但不限于提取背景资料,列出专业词汇和高频词汇双语对照清单,以确保翻译质量的准确性和统一性。

选择译员

       委托关系确定后,传铭翻译将从我们的庞大翻译队伍中物色在客户需要领域内具有专业知识背景、能够胜任翻译项目的译员。为了给您的项目提供最佳解决方案,我们对我们译员的技能与资质进行仔细分析与认定。

       我们只安排具有相当教育背景、技术经验和专业知识的译员来翻译您的文件。

翻译

       翻译部将根据要求和确定的翻译方案以及双语对照清单,确定专业翻译人员分工和交稿顺序,并同步协调、监督和控制项目实施进度和质量。

校稿

        翻译初稿结束后,将由一审人员进行一稿译文专业校队和统稿,并将修改意见反馈给翻译人员核对,二审人员进行二次校对及润色。

编辑、二次校对

       翻译结束后,将由一审人员进行一稿译文专业校对和统稿,并将修改意见反馈给翻译人员核对,二审人员进行二次校对及润色,并对其进行编辑。该过程将彻底消除拼写、打字和语法上的错误,同时保证用词贴切与一致性。 

排版、桌面出版

       对常见的各种最新应用软件,我们均能应付自如。无论是彩色的小册子还是要求一页对一页的专门格式,简体还是繁体中文,我们均能按用户要求进行排版制作和进行一切印前处理。我们可以满足客户各种不同格式的要求,中外文打字、排版、图像扫描并提供pdf、freehand、pagemaker、framemaker、illustrator排版等多种文件排版格式及位图、矢量图等文稿。我们的人员精于用中文或外文进行桌面出版(DTP)与编辑处理,使您无后顾之虑。

质量分析、审核

       翻译与排版之后,我们的项目管理小组或项目经理将透彻地审阅产品输出。我们要保证新翻译的文件/网址与原件相配。我们还拥有母语校审团队,可根据需求对译件进行审校。

递交客户

       经过一译、二译、三审的翻译稿经传铭项目经理验收合格后,递交客户。

质量跟踪、售后服务

       传铭翻译将对客户的翻译稿件进行质量跟踪、免费的售后服务。