新闻资讯News
         12月18日,朱生豪先生逝世七十五周年纪念展开展仪式暨中华译学馆《中华翻译家代表性译文库·朱生豪卷》首发仪式在浙大紫金港校区举行。该书由浙江大学出版社出版。
 
        朱生豪是中国著名的诗人、翻译家,1929年就读于浙江大学的前身之江大学中国文学系和英语系,1936年春24岁着手翻译《莎士比亚戏剧全集》。他的翻译以“保持原作之神韵”为宗旨,是对我国传统“信达雅”翻译理论的创造性发展。其译文质量和风格卓具特色,为国内外读者和学界所公认。
 
       《中华翻译家代表性译文库·朱生豪卷》收录了著名翻译家朱生豪的代表性译文。全书包括三大部分:学术性导言、代表性译文和译事年表。导言包括朱生豪生平介绍、朱生豪翻译宗旨及特色、对朱生豪的研究及评价、代表性译文选择的原因、对所选译文的介绍与研究等。代表性译文包括莎士比亚戏剧5部(《暴风雨》《威尼斯商人》《罗密欧与朱丽叶》《汉姆莱脱》《理查二世的悲剧》)、莎剧中部分诗体台词、诗歌(中译英)、短篇小说。译事年表,按现有考证成果将朱生豪的翻译实践活动按时间顺序排列,包括年代与发表渠道。
 
        浙江大学出版社社长鲁东明表示,翻译工作在促进学术研究和文明传播方面具有重要作用。浙江大学出版社于2018年成立了“求是编译室”,专门负责编辑和出版浙江大学中华译学馆的各项成果,《中华翻译家代表性译文库·朱生豪卷》就是其中一项。
 

        自求是编译室成立以来,浙江大学出版社已经出版了“中华翻译研究文库(第一辑)”共9种,“中华翻译研究文库(第二辑)”11种里的6种。《中华翻译家代表性译文库·朱生豪卷》是“中华翻译家代表性译文库”第一辑的第一种,之后还会有14卷其他著名译者的书面世,包括鸠摩罗什卷、玄奘卷、林纾卷、严复卷、鲁迅卷、胡适卷、林语堂卷、梁宗岱卷、冯至卷、傅雷卷、叶君健卷、杨宪益 戴乃迭卷、穆旦卷。


来源:浙江新闻