新闻资讯News

翻译人员有哪些职业要求

    (1)事前准备充分。事先明确翻译任务要求,及时了解相关背景知识,如服务对象的语言、兴趣特点、文化背景等,还应了解工作时间、地点等基本信息,如条件允许,提前到达现场,熟悉工作环境与调配有关设备。 

  (2)态度认真诚恳。态度认真,确保翻译的准确性,不擅自增减内容,或在其中掺杂个人意见,对相关人员的谈话、发言要点做好笔记。在遇到未听清之处或有疑问时,请对方重复,并致以歉意,不能凭主观臆断翻译。 
  (3)坚持主次有序。必须尊重在场的负责人员,并严格服从其领导。在正式会谈、谈判中,除主谈人及其指定发言者之外,对其他人员的插话、发言,只有征得主谈人同意后,才可以进行翻译。 
  (4)待人礼让有度。在同外方人士接触时,把握礼仪分寸,如对方提出日程安排以外的要求,要及时报告上级,切忌擅自允诺或拒绝。若对方单独向译员发表了错误见解,在对方不了解具体情况和无恶意的前提下,实事求是地对其作出说明或及时报告上级。 
  (5)养成保密意识。译者常有机会接触机密信息,如公司的商务计划、财务报表,专利及其他重要文件,无论是否与客户签订保密协议,译者都必须无条件的加以保密(保密意识是一个职业翻译应尽的职责,无论你是实习翻译,还是资深翻译,保密是一个合格译员的终生职业素养)。 
  (6)形象专业大方。除非你是个以家庭为办公场所的笔译人员,否则个人形象对于职业翻译至关重要。合适的衣着,干净利落的发型,优质的公文包,落落大方的举止,这些都是成功的基本要素,涉外翻译还要熟悉基本的外事礼节和不同国家的风俗习惯;即使是在家办公的笔译人员,在与客户会面时也要有一个良好的个人形象,任何时候都必须给人很专业的印象。